Perezagruzka, blin
Mar. 7th, 2009 10:55 pmНовостные ленты наперебой упоминают о «кнопке перезагрузки», которую Хилари Клинтон подарила Сергею Лаврову. Естественно, не упускают случая заметить, что английская надпись на кнопке была правильная (reset), а в русской сделали ошибку: написали peregruzka, а должно быть perezagruzka.
И почему-то никому не приходит в голову заметить, что должно быть перезагрузка. И никак иначе. Русский алфавит вообще-то кириллический, если кто не помнит.
Если наши дипломаты хоть сколько-то уважают свою страну (а если они хотят, чтобы их принимали всерьёз — им надо хотя бы делать вид, что уважают), то Лавров просто обязан сделать ответный подарок: кнопку с надписью «ресет» русскими буквами.
no subject
Date: 2009-03-08 12:37 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-08 03:20 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-08 01:53 pm (UTC)---------------------------------------------------
It is always funny to see how people that have worked hard to barely get a single Russian word turn up to be fools. I happened to see this today.
Clinton presents Lavrov with a gift-wrapped red button, which said "Reset" in English and "Peregruzka" in Russian. Then she says, "We worked hard to get the right Russian word. Do you think we got it?" "You got it wrong," Lavrov replies, "It should be 'perezagruzka'. This says 'peregruzka', which means overcharged."
Ha! Both incorrect!!!
Well, let me put some clearness on this matter.
PEREGRUZKA
Peregruzka means overloading which may happen, for instance, when you perform exercises with higher resistance than the muscles can handle. Of course that is not what was meant in the message. Peregruzka can also be referred to the English word overcharging but means different things as before.
PEREZAGRUZKA
The English for perezagruzka is rebooting (or reloading as well). I do the perezagruzka when I want to restart the computer. If the system fails to load, I would probably want not to reboot but reset it, because rebooting won't fix anything at all.
ENGLISH-SPEAKING AUDIENCE KNOWS
According to the wikipedia, to reset means to clear any pending errors or events and bring a system to normal condition or initial state. That is exactly what Clinton meant and that is why she had had the word reset written onto the button.
Well, how to mean that in Russian??? Ha! Ha! If I worked for the White House, say, as a translator I would surely describe it to them.
WHAT IS THE RIGHT WORD?
The question is what I do when the system fails to load. I might do the perezagruzka so as to simply give it another try, otherwise I'm gonna do the pereustanovka to get the system back to life (in fact, it will be a brand-new system).
It is the pereustanovka that cleans and wipes all of those fat errors that may lead the system to death. The same thing happens in the real world, too. As we have learned, when Washington and Moscow fail to cooperate properly they need to get the pereustanovka. Though Gorbachev would call it 'perestroika'!!! Ha! Ha!